28.3 C
China
星期六, 4 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureJia Zhi: Morning Levee at Daming Palace ~ 《早朝大明宫呈两省僚友》 贾至 with...

Jia Zhi: Morning Levee at Daming Palace ~ 《早朝大明宫呈两省僚友》 贾至 with English Translations

Listen to this article

《早朝大明宫呈两省僚友》是唐代诗人贾至创作的一首七言律诗。诗的首联以进宫途中的景象表明朝见时间很早;颔联以春天景物写出大明宫外的春色;颈联写百官上殿朝见皇帝的情景;尾联以感恩效忠的话作结。全诗把皇宫豪华的气派以及百官上早朝时严肃隆重的场面写得活灵活现,政治色彩很浓,措辞富丽,对仗精工。

《早朝大明宫呈两省僚友》 贾至

银烛朝天紫陌长,禁城春色晓苍苍。
千条弱柳垂青琐,百啭流莺绕建章。
剑佩声随玉墀步,衣冠身惹御炉香。
共沐恩波凤池上,朝朝染翰侍君王。

Morning Levee at Daming Palace

Jia Zhi

Silver lanterns waiting for the levee on the purple street are long in queue,
In the Forbidden City of mild spring the east appears in a hazy blue hue.
Slender willows by the thousand droop quietly by the gates painted with green laces,
Yellow orioles sing a hundred times and fly merrily around the golden palaces.
As officials ascend jade steps, we hear only pendants clink with swords,
In the hall our attire and hats all smell of the incense from the imperial tripods.
On the Phoenix Pool, we all share His Majesty’s favour,
After the levee, I’ll return to serve him with my brush and paper.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »