30 C
China
星期五, 3 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureKu Hsiung: "Willow Branches" (Yang-liu chih) ~ 顾夐·《杨柳枝》 with English Translations

Ku Hsiung: “Willow Branches” (Yang-liu chih) ~ 顾夐·《杨柳枝》 with English Translations

Listen to this article

《杨柳枝·秋夜香闺思寂寥》是五代时期诗人顾夐创作的一首词,主要写女主人公独处孤居,思念情人的怨苦情绪。

顾夐·《杨柳枝》

秋夜香闺思寂寥,

漏迢迢。

鸳帏罗幌麝烟销,

烛光摇。

正忆玉郎游荡去,

无寻处。

更闻帘外雨潇潇,

滴芭蕉。

“Willow Branches” (Yang-liu chih)

Ku Hsiung

In her room on an autumn night, her thoughts are lonely.

A distant water clock sounds.

The fragrance fades from the silk curtains and hangings.

Light flickers from a candle.

She thinks of that handsome gentleman gone away for fun.

No place for her to find him!

Even more she hears the sighing rain beyond the screens.

Tiny drops splash the banana.

(Lois Fusek 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »