Shen Yue Poems with English Translations: Night after Night –沈约《夜夜曲》

0
220
Listen to this article
Shen Yue –沈约

夜夜曲

沈约

河汉[1]纵且横,

北斗横复[2]直。

星汉空如此,

宁知心有忆?

孤灯暧不明,

寒机晓犹织[3]。

零泪向谁道,

鸡鸣徒叹息。

注释:

[1] 河汉:银河。

[2] 复:又,且。

[3] 织:纺织。

Night after Night[1]

Shen Yue

The Silver River[2]bars the sky;

The Dipper rises from low to high.

The stars in vain may swim or sink.

O do they know of whom I think?

The lonely lamp sheds its dim lights,

I weave till dawn replaces cold night.

To whom to shed my tears and woe?

In vain I sigh to hear cocks crow.

注释:

[1] Song of a lonely wife longing for her husband.

[2] Chinese name for the Milky Way.

Shen Yue –沈约
Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here