明月何皎皎[1]
无名氏
明月何皎皎,
照我罗床帏[2]。
忧愁不能寐,
揽衣起徘徊。
客行虽云乐,
不如早旋归。
出户独彷徨,
愁思当告谁?
引领还入房,
泪下沾裳衣。
注释:
[1] 皎皎:皎洁明亮。
[2] 罗床帏:罗绮制的帐子,质地轻薄透光。
How Bright are Moonbeams Shed
Anonymous
How bright are moonbeams shed
On my silk-curtained bed!
I cannot sleep, so sad;
I pace up and down, clad.
One may find joy abroad,
But less than in his abode.
I stroll outdoors alone.
To whom make my grief known?
I crane my neck in vain;
Come in, tears fall like rain.