29.7 C
China
星期日, 5 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureQian QI: Return of the Wild Geese ~ 《归雁》 钱起 with English...

Qian QI: Return of the Wild Geese ~ 《归雁》 钱起 with English Translations

Listen to this article

《归雁》是唐代诗人钱起创作的一首七绝。诗人借写充满客愁的旅雁,婉转地表露了宦游他乡的羁旅之思。该诗以独特的艺术特色,成为引人注目的咏雁名篇之一。

《归雁》 钱起

潇湘何事等闲回?水碧沙明两岸苔。
二十五弦弹夜月,不胜清怨却飞来。

Return of the Wild Geese
Qian QI

Why so soon have you come back only with Xiaoxiang in sight?
With bryophyte on both banks, the water is clear and the sand bright.
In the moon light, the twenty-five stringed zither was played,
The tune was so melancholy that I had to take a home flight.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »