39.5 C
China
星期三, 8 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureT'an Ssu-T'ung: T'ung Pass ~ 谭嗣同·《潼关》 with English Translations

T’an Ssu-T’ung: T’ung Pass ~ 谭嗣同·《潼关》 with English Translations

Listen to this article

谭嗣同(1865年3月10日—1898年9月28日),字复生,号壮飞,湖南浏阳人,中国近代著名政治家、思想家,维新派人士。其所著的《仁学》,是维新派的第一部哲学著作,也是中国近代思想史中的重要著作。谭嗣同早年曾在家乡湖南倡办时务学堂、南学会等,主办《湘报》,又倡导开矿山、修铁路,宣传变法维新,推行新政。1898年(光绪二十四年),谭嗣同参加领导戊戌变法,失败后被杀,年仅33岁,为“戊戌六君子”之一。

谭嗣同·《潼关》

终古高云簇此城,秋风吹散马蹄声。
河流大野犹嫌束,山入潼关解不平。

T’ung Pass
T’an Ssu-T’ung
From high antiquity, lofty clouds have gathered at this city wall,
Where winds of autumn have scattered away the sounds of hoofbeats.
The river, even as it flows through the vast plain, decries its limits;
And the mountain, entering T’ung Pass, will never know about leveling.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »