Tao Yuanming Poems: Drinking Alone on Rainy Nights – 陶渊明《连雨独饮》

0
92
Listen to this article

连雨独饮

运生会归尽,终古谓之然。

世间有松乔[1],于今定何间?

故老赠余酒,乃[2]言饮得仙。

试酌百情远,重觞忽忘天。

天岂去此哉?任真[3]无所先。

云鹤有奇翼,八表[4]须臾[5]还。

自我抱兹独[6],四十年。

形骸久已化,心在复何言!

公元404年,陶渊明40岁。此诗在饮酒中议论人生哲理。诗人坚信自然界的规律是有生必有死,世间并无长生久视的神仙,人应该听任自然,顺应自然的发展规律。诗中既表达人生态度,也表达愿独守“任真”的信念。这是一首饮酒诗,亦是一首哲理诗。“运生会归尽,终古谓之然”指人在自然运化中有生必会有死,自古以来都是如此,说明诗人进一步思索应该采取的人生态度。“试酌百情远”一句中,诗人借助饮酒的刺激体验到的断离杂念的境界,如果人能忘情忘我,也就达到了与物为一、与自然运化为一体的境界。“形骸久已化,心在复何言”指身体虽然不断变化,“任真”之心还有什么忧虑可言呢?一语收回,即表人生态度,又引人深思。

注释:

[1]松乔:神话传说中仙人赤松子与王子乔。

[2]乃:竟然。

[3]任真:顺其自然。

[4]八表:八方之外的地方,形容很远的地方。

[5]须臾:片刻。

[6]独:指“任真”。

Drinking Alone on Rainy Nights

Where there’s life, there will be death:

This truth is well known since old days.

Where can we find immortal breath

Exhaled in superhuman ways?

Old friends tell me a jar of wine

Would make me forget weal and woe.

After drinking nectar divine,

Even to Heaven I won’t go.

Is Heaven far from our good earth?

Following nature, you’ll go high.

The crane in cloud with wings of worth

Flies to and fro from earth to sky.

I have been firm in my belief

And in my life for forty years.

My mind is free of joy and grief,

Though long my body changed appears.

《连雨独饮》是晋宋之际大诗人陶渊明的诗作。此诗写连雨独饮的体会,在饮酒中议论人生哲理。诗人坚信自然界的规律是有生必有死,世间并无长生久视的神仙,人应该听任自然,顺应自然的发展规律。诗中既表现了诗人对人生的达观态度,也表现了诗人愿独守“任真”的信念。全诗重在议论哲理、自我解脱,几次使用问句,造成语意转折,语气变化,又能前后映衬,扣紧开端的论题,发人深省,余味无穷,显示了陶渊明哲理诗的特色。

The poem “Drinking Alone on Rainy Nights” is a poem by Tao Yuanming, a great poet of the Jin and Song dynasties. This poem is about the experience of drinking alone in the rain, and discusses the philosophy of life in the midst of drinking. The poet firmly believes that the law of nature is that there is life and death, and that there is no immortal with longevity in this world. The poem expresses both the poet’s optimistic attitude towards life and his belief that he is willing to abide by the truth. The poem focuses on philosophical discussion and self-liberation, using questions several times, resulting in a turn of phrase and a change of tone, but also a back-and-forth, tightening the beginning of the thesis, thought-provoking and endless, showing the characteristics of Tao Yuanming’s philosophical poetry.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here