40.8 C
China
星期四, 9 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureWang Anshi: A Farewell ~ 《伤春怨·雨打江南树》 王安石 with English Translations

Wang Anshi: A Farewell ~ 《伤春怨·雨打江南树》 王安石 with English Translations

Listen to this article

《伤春怨·雨打江南树》是宋代文学家王安石的词作。本词为集句体,当系晚年所作。此词写不愿让春色归去的惜春情绪。上阕纯写春景,景中含情;下阕抒发惜春之情及留春之意。全词寥寥数语,写出了江南暮春景色与别时情景。寓情于景,含蓄蕴籍。

《伤春怨·雨打江南树》 王安石

雨打江南树。
一夜花开无数。
绿叶渐成阴,
下有游人归路。
与君相逢处。
不道春将暮。
把酒祝东风,
且莫恁、匆匆去。

A Farewell
Wang Anshi

Rain fell on the trees in South Country,
Unnumbered flowers came in bloom overnight.
Now the green leaves begin to form shade,
Beneath is traveller’s homeward path.
We rejoice where we meet,
Hiding our minds from the fleeting spring.
With a cup of wine I pray you, O Easten Wind,
Do not hasten away so soon!

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »