HomeChinese Classical LiteratureWang Wei: The Magnolia Village ~ 《木兰柴》 王维 with English TranslationsChinese Classical LiteratureWang Wei: The Magnolia Village ~ 《木兰柴》 王维 with English TranslationsBy Jack17 2 月, 2023087ShareFacebookTwitterPinterestWhatsAppLinkedinPrintCopy URL Listen to this article 小编导读:《木兰柴》是唐代王维的作品。这首五言绝句,写了傍晚时分天色无光而明的短暂时刻的自然景物,活画出一幅秋山暮蔼鸟归图。《木兰柴》 王维秋山敛余照, 飞鸟逐前侣。 彩翠时分明, 夕岚无处所。The Magnolia VillageThe sunset glow is quitting the autumn hills, The birds are flying, chasing, full of cheer. From time to time the shiny green is clear, But vagrant evening vapour often spills. Rate this post00Previous articleWang Wei: The Lakeside Pavilion ~ 《临湖亭》 王维 with English TranslationsNext articleWang Wei: The Deerpark Village ~ 《鹿柴》 王维 with English TranslationsJack LEAVE A REPLY Cancel replyComment:Please enter your comment! Name:*Please enter your name here Email:*You have entered an incorrect email address!Please enter your email address here Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment. RELATED ARTICLES 24 Solar Terms24 Solar Terms: 9 things about Start of Autumn 7 8 月, 2024 China’s FestivalsQixi Festival in the Four Great Classics 17 8 月, 2023 Chinese Classical LiteratureDu Fu: Song of the Conscripts ~杜甫 《兵车行》 with English Translations 17 2 月, 2023 - Advertisment -Most Popular99.9% Sucesse Rate! 0 Tuition for Bachelor in Hangzhou 3 6 月, 2024 USEFUL Guidance: Payment Services in China 29 3 月, 2024 A Comprehensive Guide to Obtain Fully or Partially Funded Scholarships in China for International Students 17 7 月, 2023 For International Students: 4 Major Banks you need to know in China 12 7 月, 2023 Load moreRandom UniversityBeijing Information Science And Technology University 13 6 月, 2023 Taiyuan Normal University 12 6 月, 2023 Liaoning University Of Traditional Chinese Medicine 12 7 月, 2023 Suzhou Polytechnic Institute of Agriculture 27 5 月, 2023 Load more Recent Comments ラブドールエロ on Peking University ラブドール 販売 on Wang Wei: The Lotus Dock ~ 《莲花坞》 王维 with English Translations オナホ 高級 on Tao Yuanming Poems: Miscellaneous Poems (IV) – 陶渊明《杂诗 (八首其四)》 smortergiremal on Harbin Institute of Technology Sally on Why l chose to study in China victoriaaaaa53 on Beyond – 光辉岁月 ~ lyrics + English Translation istudy-china on School of Journalism and Communication,SDNU TridIndia on How to Learn Chinese: My Top 6 Tips Bidhan Parajuli on How to Learn Chinese: My Top 6 Tips All Graduates | Ital on How to Learn Chinese: My Top 6 Tips AllGradsJapanese on How to Learn Chinese: My Top 6 Tips