石壁精舍[1]还湖中作
谢灵运
昏旦变气候,山水含清晖。
清晖能娱人,游子憺[2]忘归。
出谷日尚早,入舟阳已微。
林壑敛[3]暝色,云霞收夕霏[4]。
芰荷迭映蔚[5],蒲稗相因依。
披拂[6]趋南径,愉悦偃东扉[7]。
虑澹物自轻,意惬理无违。
寄言摄生客[8],试用此道推。
注释:
[1] 精舍:这里指佛寺。石壁精舍在始宁县(今浙江上虞县)东南。诗题中的湖指巫湖,谢灵运曾在《游名山志》中提到:“湖三面悉高山枕水渚,山溪涧凡有五处,南第一谷今在所谓石壁精舍。”
[2] 憺:安闲的样子。
[3] 敛:聚集。
[4] 霏:云气。
[5] 迭映蔚:光色互相映照。
[6] 披拂:指急行时引起空气流动,有凉风拂拂之感。
[7] 偃东扉:在东轩的门前歇息。
[8] 摄生客:注意保养生命的人。
Written on the Lake, Returning from Stone Clif
Xie Lingyun
The weather changes morning and night;
Mountain and lake with radiance beam.
Their radiance clear gives me delight;
I forget to go home downstream.
I left the vale the sun still crowned;
At sunset I come back by boat.
In twilight woods and vale are drowned;
In evening mist colored clouds float.
Green lotus leaves and caltrops sway;
Dark reeds and cattails lean before.
I hurry back on southern way;
Happy, I rest behind east door.
Unworried, you make light of things;
Content, you won’t go against reason.
If you want to live long, long springs,
Please try to take my word in season!