Xie Lingyun Poems with English Translations: On Poolside Tower – 谢灵运《登池上楼》

0
72
Listen to this article
Xie Lingyun – 谢灵运

 

登池上楼

谢灵运

潜虬[1]媚[2]幽姿[3],飞鸿响远音。

薄[4]霄愧云浮[5],栖川[6]怍[7]渊沉。

进德[8]智所拙[9],退耕力不任[10]。

徇禄[11]反穷海,卧疴[12]对空林[13]。

衾枕昧[14]节候,褰[15]开暂窥临。

倾耳[16]聆波澜,举目眺岖嵚[17]。

初景革绪风[18],新阳改故阴[19]。

池塘生春草,园柳变鸣禽[20]。

祁祁[21]伤豳歌[22],萋萋感楚吟。

索居易永久,离群难处心。

持操岂独古,无闷征在今!

注释:

[1] 潜虬:潜藏着的虬龙。

[2] 媚:自媚,自我欣赏。

[3] 幽姿:美丽的身姿。

[4] 薄:通“泊”,停止。

[5] 云浮:飘浮在云间。

[6] 栖川:栖息在水中。

[7] 怍:惭愧。

[8] 进德:进德修业,提高道德修养。

[9] 智所拙:智力低下不能达到。

[10] 力不任:力量不能胜任。

[11] 徇禄:追求俸禄,做官。

[12] 卧疴:卧病在床上。

[13] 空林:指冬季干枯的树林。

[14] 昧:糊涂,不明白。

[15] 褰:揭开,掀起。

[16] 倾耳:侧耳,聚精会神倾听的样子。

[17] 岖嵚:山势高峻的样子。

[18] 初景:初春的阳光。绪风:余风,北风的余威。

[19] 新阳:刚刚到来的春天。故阴:已经过去的冬季。

[20] 变鸣禽:也就是“时鸟变声”。因园中鸟类众多,所以啼声宛转多变。

[21] 祁祁:众多的样子。

[22] 豳歌:豳人的诗歌。豳,古国名,在今陕西省甸邑县西。

Xie Lingyun – 谢灵运

On Poolside Tower

Xie Lingyun

The coiling dragon hides with ease;

The honking swan’s heard far and wide.

I can’t float like cloud as I please,

Nor sink nor swim by riverside.

I can’t advance for lack of wit;

To retire to plow I’m not good.

To return to seaside I’m fit;

I lie sick, facing empty wood.

Ignoring seasons on my pillows,

I open door despite my ills.

I give ear to the surging billows,

And feast my eyes on craggy hills.

In early spring no cold winds blow;

The new sun dispels shadows old.

By poolside vernal grasses grow;

On willows sing birds manifold.

I’m moved by ancient vernal song;

I’d live’mid green grass as I please.

Living apart, I can last long;

But hermits cannot take their ease.

Since ancient sages lived well this way,

Why should it grieve those of today?

Xie Lingyun – 谢灵运
Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here