39 C
China
星期三, 8 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureXianyu Biren: Return of Fishing Boats ~ 《普天乐·远浦帆归》 鲜于必仁 with English Translations

Xianyu Biren: Return of Fishing Boats ~ 《普天乐·远浦帆归》 鲜于必仁 with English Translations

Listen to this article

《普天乐·潇湘八景》是元曲作家鲜于必仁创作的一组散曲。这八首曲子为写景之作,内容取自北宋画家宋迪的八幅组画“潇湘八景”为写景之作。曲文华美,意境辽远,境界开阔。

《普天乐·远浦帆归》 鲜于必仁

水云乡,
烟波荡。
平洲古岸,
远树孤庄。
轻帆走蜃风,
柔橹闲鲸浪。
隐隐牙墙如屏障,
了吾生占断渔邦。
船头酒香,
盘中蟹黄,
烂醉何妨。

Return of Fishing Boats
To the Tune of Jubilation All over the World
Xianyu Biren
Waters vast and mighty,
Waves rolling and misty.
Smooth sandbar and the old bank,
Distant trees a hamlet tiny.
With wind swift boats along the river sailing,
Across waves fishermen sculling and rowing.
Like a forest the ivory-decorated masts standing,
Carefree I spend the rest of my life fishing.
Drinking mellow wine on board,
With crabs delicious and hot,
As drunk as a lord, why not?

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »