32.7 C
China
星期日, 28 4 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureXu Can: Tangduo ling: Reflections ~ 徐灿·《唐多令·感怀》 with English Translations

Xu Can: Tangduo ling: Reflections ~ 徐灿·《唐多令·感怀》 with English Translations

Listen to this article

《唐多令·感怀》是清代词人徐灿创作的一首词。此词上片借景抒情,深婉含蓄,刻画了作者孤寂无依、思念家乡的情怀。下片笔锋陡然一转,作者不再用景物描写来含意蕴藉地表达自己的思乡之情,而是借用古人诗句来回忆往事抒发感慨,用典明意,哀怨悲凉。全词婉约中见雄放,具有很强的感染力。

徐灿·《唐多令·感怀》

玉笛送清秋,

红蕉露未收。

晚香残、

莫倚高楼。

寒月羁人同是客,

偏伴我,

住幽州。

小院人边愁,

金戈满旧游。

问五湖、

那有扁舟。

梦里江声和泪咽,

何不向,

故园流。

Tangduo ling:

Reflections

Xu Can

The jade flute sends off cool autumn;

On the red plantain, dew has not dried.

The night fragrance is fading don’t lean from the high tower!

The cold moon and the traveler are both sojourners;

She keeps me company in a somber land.

Into the small courtyard comes frontier grief;

Iron weapons litter old haunts.

Where can one find a small boat in the five lakes?

In my dream the river’s cries blend with sobbing tears;

Why don’t they flow toward my old home?

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »