25 C
China
星期三, 1 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureZhang Wei: Early Plum Blossoms ~ 张谓·《早梅》 with English Translations

Zhang Wei: Early Plum Blossoms ~ 张谓·《早梅》 with English Translations

Listen to this article

这首诗立意咏赞早梅的高洁,但作者并没有发一句议论和赞语,却将早梅的高洁品格和诗人的赞美之情清晰地刻划出来。一首绝句,仅二十八个字,就能将梅花写得如此之美,除立意新颖之外,还在于诗人从现实生活的观察中,能捕捉住早梅的颜色(洁白)、地点(偏僻)、季节(早春)、气质(耐寒)、姿态(俏丽)等特征,加以艺术的提炼和概括,并借助像“白玉条”“冬雪压枝”等生动、形象的比喻,鲜明、传神地塑造出早梅的品貌和气质,使人生发出美不胜叹的感觉。梅与雪常常在诗人笔下结成不解之缘,如许浑《早梅》诗云:“素艳雪凝树”,这是形容梅花似雪,而这首诗则是疑梅为雪,着意点是不同的。对寒梅花发,形色的似玉如雪,不少诗人也都产生过类似的疑真的错觉。

张谓·《早梅》

一树寒梅白玉条,迥临村路傍溪桥。

不知近水花先发,疑是经冬雪未销。

Early Plum Blossoms

Zhang Wei

Of white jade

A tree of winter sweet has branches and twigs.

Far from a path passing by the village.

It stands by the side of a brook bridge.

I didn’t know it blossomed first

Because it was near to water,

But thought that snow hadn’t melted

Throughout the winter.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »