24.8 C
China
星期日, 5 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureZhong Shu: Telling Innermost Feeling ~ 《诉衷情·寒食》 仲殊 with English Translations

Zhong Shu: Telling Innermost Feeling ~ 《诉衷情·寒食》 仲殊 with English Translations

Listen to this article

此词描写西湖寒食游览之盛况。开头两句点明地点、时令。“寒食更风流”则是全篇点睛之笔。以下“红船”、“花外”极写游人之盛和西湖的具体环境。“三千粉黛”以下三句,用数字领起全篇精神。“三千”极写“粉黛”之多,“十二”描“高楼”宽敞。实际词人如此为之的深意是表达富贵荣华都如过眼云烟的人生感悟。这首寒食词通篇热烈,最后归结到四大皆空的境界:“一片云头”。此词构思新颖,立意深刻。

《诉衷情·寒食》 仲殊

涌金门外小瀛洲,
寒食更风流。
红船满湖歌吹,
花外有高楼。
晴日暖,
淡烟浮,
恣嬉游。
三千粉黛,
十二阑干,
一片云头。

Telling Innermost Feeling

Cold Food Day

Telling Innermost Feeling
Cold Food Day
Out of the Golden Gate on little fairy isles,
The Cold Food Day beams with more smiles.
The lake is loud
With songs from pleasure boats;
Beyond flowers
Stand high towers.
The day’s fine, warm the air,
And thin mist floats.
Enjoy your fill!
Three thousand ladies fair
Lean on twelve railings still
‘Neath the towering cloud.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »