29.7 C
China
星期四, 10 10 月, 2024
spot_img
HomeLi Yu Poems李煜《谢新恩》- The Lyrics of Li Yu - Chinese Poems - ...

李煜《谢新恩》- The Lyrics of Li Yu – Chinese Poems – (Southern Tang)

Listen to this article

 

谢新恩

樱花落尽阶前月,

象床愁倚薰笼。

远似去年今日,

恨还同。

双鬟不整云憔悴,

泪沾红抹胸[1]。

何处相思苦?

纱窗醉梦中。

这是一幅美人相思图。前段第一句写外景,“樱花”满地,表示春天就要过去,阶前只剩月光。第二句写内景,美人坐在象牙床上,斜靠着熏炉的笼子。第三句从空间转到时间,说明相思不止一年,更增加了愁恨的深度。

后段第一、二句是对美人外形的特写:头发没有梳妆,好像乱云一般,眼泪流得把贴身的内衣都沾湿了。第三句点明主题是“相思苦”。最后人和景物合而为一,仿佛纱窗也和美人一样,因愁而酒,因酒而醉,因醉而梦,梦中还为相思而苦,可以说是把相思写活了。

注释:

[1]抹胸:肚兜。

Gratitude for New Bounties

On moonlit steps,oh,all

The cherry blossoms fall.

Lounging upon her ivory bed,she looks sad

For the same regret this day last year she had.

Like languid cloud looks her dishevelled head;

With tears is wet her corset red.

For whom is she lovesick?

Drunk,she dreams with the window curtain thick.

 

Rate this post
Li Yu
Li Yu
Also known as Li Hou Zhu or Li Houzhu. Li YU was the last emperor of the Southern Tang dynasty, deposed in 975. His works focus on the loss of comfort and luxury.
RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »