chinese poemsHe Xun Poems with English Translations: At Parting – 何逊《相送》By iStudy - 13 1 月, 20230135FacebookTwitterPinterestWhatsAppLinkedinPrintCopy URL Listen to this article 相送何逊客心[1]已百念[2],孤游重[3]千里。江暗雨欲来,浪白风初起。注释:[1] 客心:异乡作客之心。[2] 百念:百感交集。[3] 重:又。At PartingHe XunMy heart is laden with cares vain:For miles and miles alone I’ll go.On darkened stream it threatens rain;On whitened waves wind starts to blow. Rate this post00