Chinese Poems: Far, Far Away the Cowherd Star– 《迢迢牵牛星》

0
112
Listen to this article

迢迢牵牛星

无名氏

迢迢牵牛星,

皎皎[1]河汉女。

纤纤擢[2]素手,

札札弄机杼[3]。

终日不成章[4],

泣涕零如雨[5]。

河汉清且浅,

相去复几许?

盈盈[6]一水间,

脉脉不得语。

注释:

[1] 皎皎:明亮的样子。

[2] 擢:举起。

[3] 札札:使用机杼时的响声。机,织机上转轴的机件。杼,织机上持纬线的机件。

[4] 不成章:织不成丝织品。

[5] 零如雨:形容涕泪纵横的样子。

[6] 盈盈:水波清浅飘动。

Far, Far Away the Cowherd Star

Anonymous

Far, far away the Cowherd Star;

Bright, bright riverside Weaving Maid.

Slender, slender her fingers are;

Clack, clack her shuttle’s tune is played.

She weaves all day, no web is done;

Like rain her tears drip one by one.

Heaven’s River’s shallow and clear;

The two stars are not far apart.

Where brimful, brimful waves appear,

They gaze but can’t lay bare their heart.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here