24.8 C
China
星期日, 5 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureFan Ch'eng-ta: Seasonal Poems on Fields and Gardens ~ with English...

Fan Ch’eng-ta: Seasonal Poems on Fields and Gardens ~ with English Translations

Listen to this article

范成大(1126.6-1193.10),字至能,一字幼元,早年自号此山居士,晚号石湖居士。汉族,平江府吴县(今江苏苏州)人。南宋名臣、文学家、诗人。
译文:鸟儿回到了树林,过往客人已稀少,前山的暮霭云气也到了柴门。小孩正划着小船,独自驱赶一群鸭子回家。

范成大·《四时田园杂兴·乌鸟投林》

乌鸟投林过客稀,前山烟暝到柴扉。
小童一棹舟如叶,独自编阑鸭阵归。

Seasonal Poems on Fields and Gardens
Fan Ch’eng-ta
Crow after crow darts into the woods; the passers-by are few.
From the far mountain, dark mists have reached my thicket gate.
A boy on a boat that’s as small as a leaf
Alone rounds up rows of ducks to gather them home.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »