29.7 C
China
星期一, 29 4 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureOu-yang Chiung: "Song of the River City" (chang-ch'eng tzu) ~ 欧阳炯·《江城子》 with...

Ou-yang Chiung: “Song of the River City” (chang-ch’eng tzu) ~ 欧阳炯·《江城子》 with English Translations

Listen to this article

《江城子·晚日金陵岸草平》是五代宋初时期词人欧阳炯创作的一首词。这是一首怀古词,慨叹世事沧桑。前三句写眼前景,晚日落霞,岸草江水,景中仿佛透出主人公的某种失落感。接着二句承“水无情”而生发历史的感慨,发思古之幽情。末三句又由眼前之月浮想开来,巧妙的比喻,毫不经意地将人的思绪引向金陵之外、六朝之前的姑苏、西子,把历史的感慨推进一层,构思新巧。全篇写慨叹皆由景而起,写景皆为情而设,情景交融,蕴藉含蓄。

欧阳炯·《江城子》

晚日金陵岸草平。

落霞明,

水无情。

六代繁华,

暗逐逝波声。

空有姑苏台上月,

如西子镜,

照江城。

“Song of the River City” (chang-ch’eng tzu)

Ou-yang Chiung

Grasses on Chin-ling’s shores lie still in the evening sun.

The rosy clouds of sunset are bright.

The water moves in a relentless flow.

The pomp and splendor of the Six Dynasties,

Quietly, inexorably, pass in the sound of the waves.

In vain, does the moon still rise above the Ku-su Pavilion.

But just like the lovely Hsi Shih’s mirror,

It glows in beauty on the river city.

(Lois Fusek 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »