Poem: I Drive My Car through Upper Eastern Gate – 《驱车上东门》

0
157
Listen to this article

驱车上东门[1]

无名氏

驱车上东门,遥望郭北墓[2]。

白杨何萧萧,松柏夹广路[3]。

下有陈死人[4],杳杳[5]即长暮。

潜寐黄泉下,千载永不寤。

浩浩阴阳移,年命如朝露。

人生忽如寄,寿无金石固。

万岁更相迭,圣贤莫能度。

服食求神仙,多为药所误。

不如饮美酒,被服纨与素。

注释:

[1] 上东门:洛阳东城三门中最近北的城门。东有三门,最北头曰上东门。

[2] 郭北墓:指洛阳城北的北邙山。城阳恭王刘祇死,葬于北邙,其后王侯卿相亦多葬于此,遂成著名的公墓地带。

[3] 广路:指墓道。北邙山是富贵人的墓地,墓门前有广阔的墓道。

[4] 陈死人:久死之人。

[5] 杳杳:幽暗的样子。

I Drive My Car through Upper Eastern Gate

Anonymous

I drive my car through Upper Eastern Gate,

And see from afar the Northern Tomb.

How poplar leaves rustle and agitate!

Pines and cypresses flank the way with gloom.

Beneath lie those who died long, long ago;

Buried in eternal darkness they remain.

They sleep beside the Yellow Springs below;

From year to year they never wake again.

How many days and nights have come and passed!

The years we’re given fleet like morning dew.

Life is a journey which can never last

As long as stone or metal old and new.

Do you want to enjoy longevity?

But in the end even saints and sages die.

If you by drugs seek immortality,

There’s no elixir on which to rely.

Better to drink wine whenever you may,

And dress in silk and satin everyday!

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here