Meng Haoran Poem: Written for an Abbot’s Cell – 孟浩然《题义公禅房》

0
102
Listen to this article

题义公禅房[1]

孟浩然

义公习[2]禅寂[3],

结宇[4]依空林[5]。

户外一峰秀,

阶前众壑[6]深。

夕阳连雨足[7],

空翠[8]落庭阴。

看取莲花净,

方知不染心[9]。

注释:

[1] 这首诗写一个幽静的地方,由此衬托出一个幽静的性格,这是典型环境中的典型人物。

[2] 习:习惯,喜欢。

[3] 禅寂:禅定。

[4] 结宇:建造房屋。

[5] 空林:空旷寂静的山林。

[6] 壑:山谷。

[7] 雨足:久雨初停。

[8] 空翠:苍翠的山色。

[9] 不染心:一尘不染。

Written for an Abbot’s Cell

Meng Haoran

Used to meditation with ease,

You build your hut under the trees.

Outdoors a peak towers so steep;

Before your steps sing fountains deep.

Sunset is moistened after rain,

Green drizzles in the court remain.

Seeing the lotus blossoms pure,

I know your purity endure.

 

《题大禹寺义公禅房》是唐代诗人孟浩然创作的一首五言律诗。这是一首题赞诗,也是一首山水诗。此诗抒写了义公超尘脱俗、心洁如莲的美好品质。前两联描绘出禅房周围寂静、淡雅的环境,烘托了义公的潜心修禅、清心寡欲。颈联写天气变化时禅房的别样景观。尾联点明义公品行高洁如莲花一尘不染,表达了诗人对义公纯洁心境的感叹与赞美。全诗以突出“清净”为主,由景清写到心净,层层递进,相互照应,笔致疏淡,意境清远,淡人心魄,用语明朗轻快,词采清雅秀丽。

A poem in five lines written by Meng Haoran, a poet of the Tang Dynasty, is entitled “The Zen Room of Yi Gong of Dayu Temple”. It is a poem of praise and a landscape poem. The poem expresses the beautiful qualities of Yigong, who is beyond the mundane and has a pure heart like a lotus. The first two lines depict the silent and elegant environment around the meditation room, which emphasizes Yi Gong’s deep-rooted meditation practice and pure heart. The neck couplet describes the different landscape of the meditation room when the weather changes. The last couplet points out that Yi Gong is as pure as a lotus flower, expressing the poet’s admiration and praise for his pure state of mind. The poem is mainly focused on “purity”, from the clear scenery to the pure heart, with layers of progression and reciprocal contrast, with sparse brushwork, a clear and distant mood, and a light heart.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here