Tao Yuanming Poems: Reply to Liu, Prefect of Chaisang – 陶渊明《酬刘柴桑》

0
95
Listen to this article

酬刘柴桑

穷居寡人用,时忘四运周。

门庭多落叶,慨然已知秋。

新葵郁北牖[1],嘉穟[2]养南畴。

今我不为乐,知有来岁不?

命室携童弱[3],良日登远游。

公元414年,陶渊明50岁。这年秋天,刘柴桑下庐山来拜访陶渊明,相互作诗和唱,陶渊明于是作下《酬刘柴桑》。

“穷居寡人用,时忘四运周”说的是居住在偏僻的地方甚少与人交往,有时竟忘记了一年四季的轮回变化,暗指诗人在感受知与不知的生命意趣。“今我不为乐,知有来岁不?”说的是如今我要及时享受快乐,因为不知道自己明年是否还在世上,暗指生命的荣盛将不再。“命室携童弱,良日登远游”说的是吩咐妻子带上孩子们,趁着美好的时光一道去登高远游,充分体现诗人的洒脱。

注释:

[1]牖(yǒu):墙上的窗子。

[2]穟(suì):饱满的禾苗。

[3]童弱:子侄等,泛指孩子。

Reply to Liu, Prefect of Chaisang

Living unsociable behind closed gate,

I care not how four seasons circulate.

When I see fallen leaves along the way,

I sigh for the coming of autumn day.

Gloomy marrows at northern wall vibrate,

And paddy fields in the south undulate.

If I do not enjoy delight, then how

Can I know next year as happy as now?

So I tell wife and children to go out

To climb a hill or wander thereabout.

《酬刘柴桑》是晋宋之际文学家陶渊明创作的一首与刘柴桑的唱和诗。此诗以隐居躬耕的自然乐趣和人生无常、及时行乐的道理来酬答刘柴桑,尽管其中带有消极的思想,但在朴素纯和之中,却洋溢着田园生活的乐趣。全诗简短明快,清新淡雅,具有古风特点。

The poem “Reply to Liu, Prefect of Chaisang” is a poem written by Tao Yuanming, a literary scholar in the Jin and Song dynasties, who sings harmony with Liu Chaisang. Although the poem is full of negative thoughts, it is full of the joy of idyllic life in its simplicity and purity. The poem is short and simple, fresh and elegant, with the characteristics of ancient style.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here