Zhang Han Poems with English Translations: Thinking of the Eastern Stream – 张翰《思吴江歌》

0
77
Listen to this article

思吴江歌

张翰

秋风起兮木叶飞,

吴江水兮鲈[1]正肥。

三千里兮家未归,

恨难禁[2]兮仰天悲。

注释:

[1] 鲈:鲈鱼。后有“鲈鱼脍”,形容思念家乡的归隐思想。

[2] 禁:控制。

Thinking of the Eastern Stream

Zhang Han

The rise of autumn breeze, oh!

Makes leaves fall from the trees.

Water of Eastern Stream, oh!

Has fattened perch and bream.

I’m miles and miles away; oh!

When’s my home-going day?

How can I not heave sighs, oh!

My face turned to the skies!

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here