27.2 C
China
星期六, 18 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureXu Can: Ru meng ling: Spring Evening ~ 徐灿·《如梦令·春晚》 with English...

Xu Can: Ru meng ling: Spring Evening ~ 徐灿·《如梦令·春晚》 with English Translations

Listen to this article

《如梦令·春晚》是清代女诗人徐灿的词作。这首词描写的是暮春之景。首句“花似离颜红少”,将暮春时节不再鲜艳火红的花儿,比喻为离人因悲伤而朱颜凋谢的面容。第二句“梅学愁心酸早”,写暮春时梅子初成,早已酸涩,而称梅子之酸,是学习愁人之心。结句“几树垂杨还袅”,以垂杨之摇拽多姿,抒发了词人不愿意美好的春天归去的依恋之情。这首词中的比喻新颖别致,发人之所未发。

徐灿·《如梦令·春晚》

花似离颜红少,

梅学愁心酸早。

生怕子规声,

啼绿庭前芳草。

春老,

春老,

几树垂杨还袅。

Ru meng ling:

Spring Evening

Like a face in parting, the flowers show little color;

As with a heart of sorrow, the plums turn sour early.

I fear the cuckoo’s voice,

Lest it prematurely scorch the grass before the courtyard.

Spring fades,

Spring fades;

A few weeping willows still sway slender and soft.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »