25.4 C
China
星期四, 2 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureXue Tao: A Swallow Separated from the Nest ~ 薛涛·《燕离巢》 with English...

Xue Tao: A Swallow Separated from the Nest ~ 薛涛·《燕离巢》 with English Translations

Listen to this article

薛涛(约768~832年),是一个带有传奇色彩的唐代女诗人,字洪度。长安(今陕西西安)人。16岁入乐籍,与韦皋,元稹有过恋情,恋爱期间,薛涛自己制作桃红色小笺用来写诗,后人仿制,称“薛涛笺”。脱乐籍后终身未嫁。成都望江楼公园有薛涛墓” 。薛涛与刘采春,鱼玄机,李冶,并称唐朝四大女诗人。卓文君、薛涛、花蕊夫人、黄娥并称蜀中四大才女。流传至今诗作有90余首。

薛涛·《燕离巢》

出入朱门未忍抛,主人常爱语交交。

衔泥秽污珊瑚枕,不得梁间更垒巢。

A Swallow Separated from the Nest

Xue Tao

In and out through crimson gates,

it cannot bear to leave them,

The owner always doted on

its captivating trills.

Some mud fell from its beak and soiled

his pillow of coral,

And no more can it pile its nest

up among the rafters.

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »