34.4 C
China
星期六, 4 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureZhu Shuzhen: A Vehicle for My Feelings ~朱淑真·《寓怀二首·其一》 with English...

Zhu Shuzhen: A Vehicle for My Feelings [first of two poems] ~朱淑真·《寓怀二首·其一》 with English Translations

Listen to this article

朱淑真(约1135~约1180),号幽栖居士,宋代女诗人,亦为唐宋以来留存作品最丰盛的女作家之一。南宋初年时在世,祖籍歙州(治今安徽歙县),《四库全书》中定其为“浙中海宁人”,一说浙江钱塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫为文法小吏,因志趣不合,夫妻不睦,终致其抑郁早逝。又传淑真过世后,父母将其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素无定论。

朱淑真·《寓怀二首·其一》

淡月疏云九月天,醉霜危叶坠江寒。

孤窗镇日无聊赖,编辑诗词改抹看。

A Vehicle for My Feelings [first of two poems]

Zhu Shuzhen

Pale moon, sparse clouds, the sky in the ninth month.

Reckless leaves drunk with frost fall into the chill river.

Alone by the window, I pass a day of boredom and lethargy,

Editing my poems and songs, experimenting with words erased and changed.

(Sophie Volpp 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »