26.9 C
China
星期五, 3 5 月, 2024
spot_img
HomeLi Shangyin PoemsLi Shangyin's Poetry - - 李商隐《乐游原》

Li Shangyin’s Poetry – – 李商隐《乐游原》

Listen to this article

乐游原[1]

向晚意不适,

驱车登古原。

夕阳无限好,

只是近黄昏。

诗人驱车登古原,不是为了寻求感慨,而是为了排遣此际的“向晚意不适”的情怀。“夕阳无限好,只是近黄昏”堪称千古名句,描绘了一幅“余晖映照,晚霞满期天,山凝胭脂,气象万千”的场面。

注释:

[1]乐游原:创建于汉宣帝时,本是一处庙苑,称“乐游苑”。只因地势高敞,极目千里,人们遂以“原”呼之。

On the Plain of Imperial Tombs

At dusk my heart is filled with gloom,

I drive my cab to ancient tombs.

The setting sun seems drunk with wine,

Magnificent on the decline.

Note:The Plain was a resort for merry-making.

 

Rate this post
Li Shangyin
Li Shangyin
Li Shangyin (Chinese: 李商隱; pinyin: Lǐ Shāngyǐn, c. 813–858), courtesy name Yishan (Chinese: 義山), was a Chinese poet and politician of the late Tang dynasty, born in the Henei Commandery (now Qinyang, Henan).
RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »