29.7 C
China
星期一, 29 4 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureLiu Kezhuang: The Shuttling Orioles ~ 《莺梭》 刘克庄 with English Translations

Liu Kezhuang: The Shuttling Orioles ~ 《莺梭》 刘克庄 with English Translations

Listen to this article

《莺梭》是刘克庄所著的一首七言绝句。这首诗描写了农历三月期间,洛阳花开似锦的美好春光。

《莺梭》 刘克庄

掷柳迁乔太有情,交交时作弄机声。
洛阳三月花如锦,多少功夫织得成?

The Shuttling Orioles
Liu Kezhuang

So deep in love, you shuttle between willow trees;
You twitter when you play with the loom as you please.
The blooming capital in spring looks like brocade,
With how much labor is the woven picture made?

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »