Li Xun Poems with English Translations: Tune: Song of a Southern Country – 李珣《南乡子·乘彩舫》

0
109
Listen to this article

南乡子

[唐]李珣

乘彩舫[1],

过莲塘[2],

棹歌[3]惊起睡鸳鸯。

游女带花偎伴笑[4],

争窈窕[5],

竞折团荷[6]遮晚照。

[1]彩舫:华美的小船。

[2]莲塘:种植荷花的水塘。

[3]棹歌:划船的时候唱的歌。

[4]偎伴笑:和伙伴紧紧靠在一起笑。

[5]窈窕:体态优美、灵活和轻巧。

[6]团荷:圆形的荷叶。

Tune: Song of a Southern Country

Li Xun

A skiff goes alon

A lotus pond,

Sleeping lovebirds start at oarswomen’s song.

Perfumed maidens leaning on each other make fun,

Vying to be the fairest one,

They take round lotus leaves to shun

The setting sun.

Li Xun was a lyric poet of the “School among Flowers”. His lyrics are full of local color.

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here