35.2 C
China
星期四, 2 5 月, 2024
spot_img
HomeChinese Classical LiteratureLiu Chih: Tune: "Sheep on the Mountain Slope" ~ 刘致·《山坡羊》 with English...

Liu Chih: Tune: “Sheep on the Mountain Slope” ~ 刘致·《山坡羊》 with English Translations

Listen to this article

刘致(?~1335至1338间)元代散曲作家。字时中,号逋斋。石州宁乡(今山西中阳)人。父刘彦文,仕为郴州录事、广州怀集令。山坡羊,最早为宋元时的曲牌名,南北曲均有,常用于剧套与散曲小令。

刘致·《山坡羊》

朝朝琼树,

家家朱户,

骄嘶过沽酒楼前路。

贵何如,

贱何如?

六桥都是经行处,

花落水流深院宇。

闲,

天定许;

忙,

人自取。

Tune: “Sheep on the Mountain Slope”

Liu Chih

Every morning, emerald trees.

Every house, made of ruby.

Horses neigh on the road before the tavern.

High position: what is it?

Low position: what is it?

All six bridges we have crossed.

Flowers fall, water flows in deep courts and halls.

Leisure is

Heaven-given.

Busyness is

All manmade.

(Wai-lim Yip 译)

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »