68丁春秋被巨蟒缠住,眼看就要没命了,这时,游坦之从藏身的草丛中走岀来,用火攻的方法,驱散了蟒蛇,救了丁春秋和他的一帮弟子。
Ding Chunqiu was entangled by the python and was about to die. At this time, Youtanzhi came out of the grass where he was hiding and used the fire attack to disperse the python and save Ding Chunqiu and his disciples.
69丁春秋并不想报游坦之救命之恩,他要杀了游坦之灭囗。但与游坦之比试了几招,他发觉游坦之内力极强,而且体内积蓄剧毒。丁春秋想弄清游坦之练功的法门,便收了游坦之做徒弟。
Ding Chunqiu didn’t want to repay Youtanzhi for saving his life. He wanted to kill Youtanzhi. However, after several moves compared with Youtanzhi, he found that Youtanzhi’s internal power was extremely strong and he had accumulated poison in his body. Ding Chunqiu wanted to find out how you Tanzhi practiced martial arts, so he accepted you as an apprentice.
70游坦之跟随丁春秋一行往南京方向去。路上,他们遇到了姑苏慕容庄上的四位高手。这时,恰好碰上了少林寺和尚虚竹要送帖子给姑苏慕容,约请他九月初九重阳节到少林寺聚会。
You Tanzhi followed Ding Chunqiu and his party to Nanjing. On the way, they met four experts from the Suzhou Murong Villa. At this time, I happened to meet the Shaolin monk Xu Zhu who wanted to send a message to Gusu Murong and invited him to the Shaolin Temple for a party on the ninth day of September.
71那四个大汉接了帖子正要离开,就见从大道上来了七八个和尚,前面是两个老僧,后面两个和尚抬着一副担架,上面躺着一个人。
The four big men were about to leave when they saw seven or eight monks coming up from the main road, two old monks in front, and two monks carrying a stretcher at the back, with a man lying on it.
72等那几个和尚到了跟前,游坦之发现担架上那人正是他在菜园里见到的胖和尚。于是,游坦之把这胖和尚养有剧毒蚕虫的事告诉了丁春秋。
When the monks arrived, Youtanzhi found that the man on the stretcher was the fat monk he saw in the vegetable garden. So you Tanzhi told Ding Chunqiu about the fat monk’s rearing of highly poisonous worms.
73丁春秋一听,大喜,便向少林寺两位老僧玄难、玄痛要人,谎说胖和尚偷了他的宝贝蚕虫。少林寺的人自然不肯,丁春秋和游坦之联手击败了他们,掳走了胖和尚。
When Ding Chunqiu heard this, he was very happy and lied to the two old monks of Shaolin Temple, Xuannan and Xuantong, that the fat monk had stolen his precious silkworm worm. The people of Shaolin Temple naturally refused. Ding Chunqiu and You Tanzhi joined forces to defeat them and kidnap the fat monk.
74胖和尚慧净身中寒毒,丁春秋掳了他之后,怕他死去,就去找薛神医治病。薛神医不肯答应,丁春秋和游坦之就大打出手,把正在薛家的“幽谷八友”,慕容家四大高手,少林寺和尚和薛家老幼全抓走了。
74 Pang and Shang Hui were poisoned by cold poison. After Ding Chunqiu captured him, he went to see Doctor Xue for treatment for fear of his death. When Doctor Xue refused to agree, Ding Chunqiu and You Tanzhi fought hard to capture the “eight friends in the valley”, the four masters of the Murong family, the Shaolin monks and the old and young of the Xue family.
75丁春秋押着一行人来到一个山谷,谷中尽是松树,在三间木屋前的一棵大树下,有两人相对而坐,左边一人身后还站着三个人。
Ding Chunqiu and his party came to a valley full of pine trees. Under a big tree in front of three wooden houses, two people sat opposite each other, and there were three people standing behind the one on the left.
76走近一看,见坐着的两个人之间有块大石,上有棋盘,两人正在对弈。右首是个矮瘦的干瘪老头子,左边的那青年公子却是段誉,身后站的正是朱丹臣等三名护卫。
76 When he came closer, he saw that there was a big stone between the two sitting men and there was a chessboard on it. The two men were playing chess. On the right is a short and shriveled old man, while on the left is Duan Yu. Behind him are three guards, including Zhu Danchen.
77原来段誉在无锡和阿朱救出丐帮众人后,就与王语嫣、阿朱等分了手。后来,他在洛阳遇到了自己府中的几个家臣,这时,恰逢中原武林的一位高手苏星河下帖要与他比试棋艺,就带着家臣来找苏星河下棋。
It turns out that after Duan Yu and A Zhu rescued the Beggars’ Sect in Wuxi, they split hands with Wang Yuyan and A Zhu. Later, he met several family ministers in Luoyang. At this time, Su Xinghe, an expert in the Wulin of the Central Plains, wanted to compete with him in chess, so he brought his family ministers to play chess with Su Xinghe.