The Demi-Gods and Semi-Devils (5)

0
229
Listen to this article

28萧峰趁机抓住了红袍汉子,这一来等于擒住了龙首,其他人也跟着降服了。萧峰见这人是条汉子,没有太为难他,不久就把他和部下放了,并和他结成拜把兄弟。

Xiao Feng seized the opportunity to catch the man in red, which was tantamount to catching the dragon’s head, and the others also surrendered. Xiao Feng saw that this man was a man, so he didn’t embarrass him too much. Soon he released him and his department, and formed a sworn brother with him.

29又过了些日子,一天,阿紫要萧峰陪她骑马散心。两人往西走了数日,来到一个大草原,远远望见前面竖立无数营帐,还有旌旗旄节,像是兵营,又像是部落聚族而居。

29 After another few days, Zi asked Xiao Feng to ride with her for relaxation. After walking west for several days, they came to a prairie. From a distance, they could see numerous barracks erected in front of them, as well as flags and flags, like barracks or tribes living together.

30正在这时,一队人马已到了他两人跟前,萧峰一看,领头的人正是那天遇到的红袍汉子的手下。那人见是萧峰,赶忙告诉萧峰他的主人也来了,便请萧峰和阿紫一起去见那红袍汉子。

At this time, a group of people had come to him. Xiao Feng saw that the leader was the man in red that day. Seeing that it was Xiao Feng, the man hurriedly told Xiao Feng that his master was coming, and invited Xiao Feng and Ah Zi to meet the man in red.

31他们到了红袍汉子那里,四周众军士见到红袍汉子后齐声呐喊:“万岁!万岁!万岁!”萧峰一时都弄糊涂了,一问红袍汉子,才知这位义兄原来是大辽国的皇帝耶律洪基。

When they arrived at the man in red, all the soldiers in the four weeks saw the man in red and shouted in unison: “Hail! Hail! Hail!” Xiao Feng was confused for a moment. When he asked the man in red, he realized that the brother-in-law was Yelv Hongji, the emperor of the Great Liao Dynasty.

32当晚,耶律洪基在大帐中大摆筵席,招待萧峰和阿紫。正在吃喝之时,就听到三次号角声,本来纵饮的官兵突然静了下来。原来这号角的意思是上京发生了叛乱。当下众官兵拔营启程,萧峰、阿紫也随同一起去了。

That night, Jeruhongi gave a big banquet in the big tent to entertain Xiao Feng and Ah Zi. While eating and drinking, I heard three trumpets, and the officers and soldiers who had indulged in drinking suddenly fell silent. Originally, the horn meant that there was a rebellion in Shangjing. At that time, all the officers and soldiers left the camp, and Xiao Feng and Ah Zi went with them.

33作乱的主谋是大辽国皇太叔重元和他的儿子、南院大王涅鲁左。第二天,耶律洪基所带的十万部队与前来讨伐他的皇太叔、南院大王的五十万部队遭遇上了。

33 The chief conspirators of the riot were the great uncle Chongyuan of the Liao State and his son, the great king of the southern court, Neruzuo. The next day, the 100000 troops brought by Jeruhonji met with the 500000 troops who came to attack his uncle and the king of the south court.

34萧峰跟随耶律洪基身后,作他的贴身护卫。这时,形势十分危急,一队队叛军围了上来,四面八方结成了阵势。萧峰一眼望去,见遍野都是敌军,心里不免替义兄捏了一把汗。

Xiao Feng followed Jeruhongi as his personal guard. At this time, the situation was very critical. A group of rebels surrounded and formed a formation in all directions. Xiao Feng looked at it and saw that there were enemy troops all over the country. He could not help sweating for his brother-in-law.

35萧峰向敌阵中瞧去,见远处黄盖大纛下,一人全身黄袍,头戴冲天冠,颏下灰白长须,另一人身披黄金甲胄,面容瘦削,神情严肃。这一老一少正是皇太叔和南院大王父子俩。

35 Xiao Feng looked into the enemy’s array, and saw a man in yellow robes, wearing a crown, gray whiskers under his chin, and a thin and serious face under the yellow flag in the distance. The old and the young are Uncle Huang and the king of the south courtyard.

36这时,只见南院大王鞭子一挥,敌军阵中推出十辆车子,上面坐的全是衣饰华贵的女子,她们都是耶律洪基的亲人,其中有他白发苍苍的母亲萧太后和十多个嫔妃、公主。

At this time, the king of the south yard waved his whip, and the enemy launched ten cars. All of them were women with luxurious clothes. They were relatives of Yeluhongji, including his white-haired mother, Empress Xiao, and more than ten concubines and princesses.

37耶律洪基为保祖宗基业,根本顾不上她们,叫手下官兵用箭射死了那些哭哭啼啼的嫔妃。南院大王见这计不成,便大声下令道:“把敌军官兵家属推上阵!”

In order to protect the inheritance of his ancestors, Jeruhongi did not care about them at all, and asked his officers and soldiers to shoot the crying concubines with arrows. When the king of the south courtyard saw that the plan was not successful, he shouted, “Push the families of the enemy officers and soldiers into the battle!”

Rate this post

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here