39 C
China
星期三, 8 5 月, 2024
spot_img
HomeAncient ChineseThe Legendary Swordsman 04

The Legendary Swordsman 04

Listen to this article

《笑傲江湖》是中国现代作家金庸创作的一部长篇武侠小说,于1967年开始创作并连载于《明报》,1969年完成。小说以通过叙述华山派大弟子令狐冲的经历,反映了武林各派争霸夺权的历程。此书是在”文革”时期写的,但它并不是一部简单的”影射文学”,而是受”文革

“启发,以生动的艺术画面浓缩了一部中国政治斗争史。令狐冲,盈盈,灵珊,仪琳的痴,岳不群,左冷禅,任我行的醉。几回痴几回醉,终逃不过一抔黄土,何必执着顺应缘法。正如风清扬对令狐冲说意之所至,行云流水。

读《笑傲江湖》可读得

热血沸腾,大汗淋漓,振聋发聩,目不暇给。

读《笑傲江湖》可读得

忍俊不禁,捧腹大笑,拍案叫绝,心旷神怡。

读《笑傲江湖》可读得

毛骨悚然,不寒而栗,愁眉苦脸,不忍卒读。

读《笑傲江湖》可读得

心平气和,浮想联翩,大彻大悟,荣辱不惊。

连环画共计八册,谨请欣赏。




1随后二人捉青蛙,烤着吃。从谈话中,令狐冲才知道那姑娘叫盈盈,旁人叫她圣姑,是黑木崖上了不起的人物,就连东方不败也让她三分。令狐冲一路上受到群豪尊敬,全是冲着盈盈的面子。
Then they caught frogs and baked them. From the conversation, Ling Huchong learned that the girl’s name was Yingying, and others called her Saints. She was a great figure on the Blackwood Cliff. Even Asia the Invincible gave her three points. Linghu Chong was respected by the heroes all the way, all for the sake of Yingying’s face.


2二人在山涧之畔住了数日。这日,令狐冲吃了两个桃子,便迷迷糊糊睡着了。睡梦中听到哭声,睁眼一看,见盈盈伏在他脚边哭泣。盈盈道:“你一天比一天瘦,我…我也不想活了。”令狐冲听了,胸囗一热,就昏了过去。
The two people stayed at the bank of the mountain stream for several days. Today, Linghu Chong ate two peaches and fell asleep. When I heard crying in my sleep, I opened my eyes and saw Yingying lying at his feet crying. Yingying said: “You are getting thinner every day. I… I don’t want to live anymore.” Linghu Chong heard this, and fainted when his chest was hot.

3令狐冲这一昏迷,就是三个多月。当他苏醒时,发现方生大师坐在他身旁为他输真气。令狐冲这才知道自己已到了少林寺中,忙问盈盈在哪里,方生说:“你刚好,不可多劳神,一切以后慢慢说。
Linghu Chong was in a coma for more than three months. When he woke up, he found Master Fangsheng sitting beside him to lose his true anger. Linghu Chong then knew that he had arrived at the Shaolin Temple and asked where Yingying was. Fang Sheng said, “You are just right. Don’t bother. Tell me later.

4少林寺方丈方证有一名叫《易筋经》的上乘内功秘术。可治好令狐冲之伤。但令狐冲须投少林门下,为少林派俗家弟子方能传授。令狐冲不肯。方证便将一封书信给他看。
4 The abbot of Shaolin Temple has a superior internal skill secret skill called “Tendon Changing Classic”. It can cure Linghu Chong’s injury. However, Linghu Chong has to be a disciple of Shaolin Sect to teach. Linghu Chong refused. Fang Zheng showed him a letter.

5那封信上盖着:“华山派掌门之印”,字是岳不群亲手写的。信中大意是令狐冲已被逐出华山门。令狐冲看了十分悲伤,放声大哭。渐渐的胸中生出一股倔强之气,心道:“师父不要我,将我逐出华山派,我便独来独往,却又怎地?”
The letter was stamped with “the seal of the head of Huashan Sect”, which was written by Yue Buqun himself. The letter to the effect that Linghu Chong has been expelled from the Huashan Gate. Linghu Chong looked very sad and burst into tears. Gradually, a stubborn spirit appeared in his heart, and he said, “Shifu doesn’t want me and drives me out of Huashan Sect, so I will go alone, but what?”

6令狐冲朗声道:“晚辈既不容于师门,亦无颜改投别派。两位大师慈悲,晚辈感激不尽。”跪下恭恭敬敬地磕了几个头,大踏步走出少林寺去。
Linghu Chong said in a loud voice, “I am not allowed to be in the school, nor am I ashamed to change to another school. The two masters are merciful, and I can’t thank you enough.” He knelt down and kowtowed respectfully, and strode out of the Shaolin Temple.

7令狐冲迷迷糊糊来到一片平野上。只见正邪两派许多人在围着一个小凉亭,那亭中坐着一个白衣老者,背上负着一个包袱,在独自饮酒,竟不将群敌放在眼底。令狐冲心中好生佩服他的豪气,也不管许多,就大步走进亭去。
Linghu Chong came to a plain in a daze. I saw many people from both the good and evil sects around a small pavilion. In the pavilion sat an old man in white with a bag on his back. He was drinking alone, but did not put the enemy in the eye. Linghu Chong admired his heroism in his heart, and he strode into the pavilion.

8令狐冲朗声道:“前辈请了,你独酌无伴,未免寂寞,我来陪你喝酒。”就提起酒壶为老者斟了一杯,又为自己斟了一杯,举杯道:“请!”咕的一声,一饮而尽,大赞道:“好酒,好酒!”那老者只是坐了,也不说话。
Linghu Chong said in a loud voice, “Sir, please, you drink alone without company. It’s lonely, so I’ll drink with you.” He took the wine jug and poured a glass for the old man, and then poured a glass for himself. He raised his glass and said, “Please!” He gulped down, and praised: “Good wine, good wine!” The old man just sat down and did not speak.

9左首一个穿黑衣的瘦小汉子喝道:“小子走开,咱们奉东方教主之命,擒拿叛徒向问天,你别在此枉送了性命。”这时,向问天举杯喝酒,发出呛啷一声响。令狐冲这才发现他双手间还系着一根铁链,显然是从囚牢中逃出来的。
A skinny man in black on the left shouted, “Go away, boy. We will catch the traitor Xiang Wentian at the order of the Eastern Cult Leader. Don’t waste your life here.” At this time, Xiang Wentian raised his glass and drank, making a choking noise. Linghu Chong then found that he was still tied with an iron chain between his hands, apparently escaping from prison.

10令狐冲非常同情他的遭遇,就大声道:“我喝了人家的酒,也只好助他一助了,谁要动向前辈,非得先杀了我令狐冲不可。“向问天好生感激,问道:”你的剑法怎样?“令狐冲道:”不怎高明,加上身受重伤,更是糟糕之极。”
Ling Huchong was very sympathetic to his sufferings and shouted, “I drank someone else’s wine, so I had to help him. If anyone wants to move to the elder, he must kill me first? “Linghu Chong said,” It’s not very clever, and it’s even worse if you are seriously injured. ”

Rate this post
iStudy
iStudy
Create International Study Opportunities For All Youth

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Random University

Flag Counter

Recent Comments

Translate »